Charlie, I’m sorry that I don’t help now, because we recently released fan’s translation for the game “The Wolf among us” and I’m a bit tired. When I’ll relax, then I’ll help with moderation again.
I want to offer you an idea about the Russian language. Please translate all the achievements to Russians achievements were in Russian.
Thanks in advance.
Player of Game Dev Tycoon Vitosh992.
Привет, Чарли.
Я хочу предложить Вам одну идею насчет русского языка. Переведите достижения так, чтобы у россиян они были на русском языке.
Заранее спасибо.
Игрок Game Dev Tycoon, Vitosh992.
I remember, that was English strings in menu (Credits, Forum, Support and in save data were some English strings) and in steam was English phrase about synchronising saves with a Steam Cloud. Oh. And in settings didn’t translate phrase “Tutorial” (Обучение).
Is Russian translation project still active? I would like to contribute, because I am very disappointed by the quality of the translation .
Sorry, I understand it’s not the best way to introduce myself, but… really, guys, the level of the translation is far below the level of the game itself.
I am one of the 6 moderators at Steam Translation Server, have the required experience and am ready to help.
Hey, nice to see you here!
I have reported the current translate issues to our sys admin @FlorianBeer
Give us a couple of days and we should have something sorted.
Seems that there are several non-localized tokens:
The very start of the game, smth like “Synchronizing Steam Workshop” etc.
“If the game were a music record it would have {0} status” – param passed here is not translated.
As for (2), maybe the achievement titles are used here? If so, may I ask to change this and introduce separate tokens for it? In Russian we use different forms of words in those cases.
PS. BTW, it refers also to all other cases when one token is used in different places (e.g., I suspect that ‘Detective’ is used both for genre and for an achievement – hope that I am wrong however; ‘Fan’ is another possible example). Would be nice to have them separated, because other languages tend to use different forms of words where English uses the same.
Thank you for the feedback @Stormbird. @DanielKlug who handles translation strings is currently on vacation but on his return he will look into any feedback that you have left. I did get a message to him however so he is aware we have new information. Cпасибо
No problem, thank you for helping out
It is the holiday season at the moment so I am unsure when translate will be up again, soon I hope.
In the meantime Github is the place to post and thank you again.
Do you have any news, @Charlie? I still can’t login to translate.greenheartgames.com due to errors, and there are some open pull requests on github. Would be nice to have them reviewed, it should make the following translation easier.
Seems we will have to ditch weblate. We are just having too many issues with it.
I will go through the pull requests late this week (sorry for the delay). Can you make one single authoritative PR (so collapse all the little ones together) and get someone else to vouch for its quality?
Here is the cumulative pull request with all my recent changes:
And sorry, I don’t know anyone from current Russian translation team to ask for vouching. I can ask one of other moderators from Steam Translation Server to review my changes, though, if you don’t mind.
Well, Roganik has added a useful comment to one of my pull requests, so if you trust him, I can ask him to review.