German translation

Du bist der Wahnsinn. Vielen vielen dank dafür. Das du dir die Arbeit gemacht hast… Großes Lob.

ihr solltet euch um mehr Hilfe bemühen sonst versandet das hier ^^

Die deutsche Übersetzung wird garantiert nicht versanden. Im Moment fokussieren wir gerade auf etwas anderes (werden bald im Blog darüber reden) aber wir haben gute Fortschritte mit der Übersetzung gemacht.

Es geht halt relativ langsam weil viele der Vorschläge viel zu wörtlich übersetzt wurden. Ein Beispiel um das zu illustrieren:

Originaltext:

A major negative reaction came from fans who felt that with the original coming out just {0} weeks before, the company is trying to milk the franchise for more money without delivering much new for players to enjoy.

Erster Übersetzungsvorschlag:

“Eine erhebliche negative Reaktion kam von den Fans, für die es sich so anfühlt das sie gemelkt werden, nachdem das Original nur {0} Wochen vorher erschienen ist, um noch mehr Geld aus dem Franchise zu holen ohne den Spielern wirklich neues zu bieten.”

Sehr wörtlich übersetzt. Satzwahl ist fast gleich. Man würde das so im Deutschen nicht formulieren. Satz liest sich viel zu holprig.

Ein zweiter Vorschlag hat dann zwar Groß-/Kleinschreibung und Beistrichsetzung ausgebessert aber leider hilft das auch nicht viel wenn der Ursprungssatz so wörtlich übersetzt wurde.

Unser jetziger Vorschlag:

“Viele Fans reagierten verärgert auf die Fortsetzung. Aufgrund der Tatsache, dass das Original erst vor {0} Wochen erschien und die Fortsetzung den Spielern nichts wirklich neues bietet, fühlen sie sich von der Firma ausgenommen.”

Noch nicht perfekt aber schon viel besser.

Das ist nur ein Beispiel. Leider sind viele der längeren Sätze viel zu wörtlich übersetzt. Wir wollen niemanden damit vorführen. Übersetzungen sind nun mal schwierig und manchmal dauert es ne Stunde um nur ein paar Sätze gut zu übersetzen.

Im Moment sind wir aber schon über 30% fertig und viele der längeren Sätze sind schon ausgebessert und neu übersetzt. Bald sollte es damit auch weitergehen.

2 Likes

Jop ich habe auch das meiste eher Wörtlich übersetzt um eine Basis zu schaffen. Ich glaube es ist einfacher Deutsch umzuschreiben als gleich richtig zu übersetzen da ich da aber nicht sehr kreativ bin überlasse ich es anderen ^^

Es ging mir auch garnicht so um die Geschwindigkeit im allgemeinen sondern eher darum das ich denke das euch jemand der sich nur um die übersetzung kümmert stark entlasten könnte. Aber da stellt sich sicherlich erstmal die Frage wer. :stuck_out_tongue:

Bin aber echt Froh das ihr auf eine gute Übersetzung achtet.

MFG

2 Likes

das ist sicherlich wahr. vielleicht werden wir nächste Woche nochmal nach Helfern suchen :slight_smile:

1 Like

Hallo, bin vor kurzem erst auf das Spiel gestoßen und finde es auf anhieb super, kann es aber leider nicht selber Spielen, da ich kein Windows 8 Nutzer bin.
Freue mich schon sehr auf die Steamumsetzung und werde mir die Zeit ebenfalls mit den Übersetzungen versüßen. :slight_smile:

1 Like

Abend allerseits.
Ich habe heute durch ein anderes Forum von diesem Spiel erfahren und bin gern bereit, soweit noch Hilfe gesucht wird, mit zu machen. Habe zwar 3 Jahre in der Quality Assurence einer anderen Spiele Entwicklerfirma gearbeitet, aber auch dort kam ab und zu ein Lokalisierungsauftrag rein. Daher schon etwas Erfahrung und da meine Zeit als QA vorbei ist, auch wieder etwas mehr Freizeit.

Zum anderen möchte ich Euch für die Arbeit an diesem Spiel loben. Es spielt sich besser als manch anderes Spiel und hoffe, dass es in Zukunft noch mehr von Euch zu hören gibt.

http://translate.greenheartgames.com/

Hallo, Sagt mal kann es sein das Greenheartgames garnix mehr an der Übersetzung macht? Weil nur noch vorschläge kommen aber übersetzt wird nichts mehr. Es wurde ja auch mal gesagt sie wollen nach Helfern suchen aber bis jetzt hat sich da aber auch noch nichts getan oder?

Ist nicht böse gemeint nur ich warte schon lange drauf das das Spiel endlich in deutsch kommt aber ich habe das Gefühl das sich nicht mehr so viel bei der Übersetzung tut.

Ich schätze mal einfach zu wenig zeit und es gibt glaube ich immernoch keine aussenstehenden Moderatoren.

Moin,
Ich bin (bald) Bachelorisierter Technischer Übersetzer. Wenn ich mit dem Semester und meiner Bachelorarbeit durch bin, fuchs ich mich hier mal in das Interface rein. Benutzt ihr irgendwelche Terminologiedatenbanken oder etwas in der Art?

Ansonsten bin ich gerne für Problemlösungen und Tipps zu haben :wink: einfach PMen.

Gruß,
Tom

hiho,

gibt es bereits eine Möglichkeit die 51% Übersetzung im Spiel zu nutzen? ich würde gerne helfen doch ich würde mich gerne an den deutschen sprachstil anpassen.

liebe grüße aus Hamburg

Christian

schau dir einfach die bereits übersetzten strings an.

Allgemein gilt es nicht all zu wörtlich zu übersetzen (das wurde eh schon getan) und die Anspielungen zu verstehen (bsp. Portal 2 Anspielung) und ordentlich rüberzubringen. Das ist auch der Grund warum es ein wenig länger dauert.

hiho

danke für deine schnelle Antwort… mir etwas selbst kompilieren geht also nicht?

Gibt es keine Möglichkeit das bereits Übersetzte zu verwenden und sich InGame anzuschauen?

Hallo,
Ich möchte auf den Beitrag von PatrickKlug und GDI1212 vom 28 März 2013 zurückkommen, bezüglich der wörtlichen Übersetzung. Ich bin 15 Jahre und habe schon mehrere Jahre im Ausland verbracht, unter anderem auch in Malta. Dort haben sich nach einer Zeit von einem Monat meine Englisch Kenntnisse stark verbessert. Mittlerweile glaube ich, dass ich schon besser Englisch als Deutsch spreche :wink: Ich würde gerne beim übersetzen Helfen. Da ich viel Zeit habe und ins Deutsche zu übersetzen eines meiner Hobbies ist :wink: , würde ich gerne helfen. Ich könnte das Ganze nicht nur ins Deutsche übersetzen sondern auch noch schön formulieren und nicht nur wörtlich übersetzen. Wollte fragen was ich tun müsste um Moderator zu werden?
MFG
Tobi

Hallo Leute.
Ich würde mich gerne als Moderator bewerben, da ich das Spiel sehr toll finde und meine, dass es eine Übersetzung verdient hat.
Ich lerne seit vielen Jahren Deutsch und Englisch und bin, da es seit dem Erlernen noch nicht so lang her ist, mir über sämtliche Rechtschreib-, Grammatik-, und Kommasetzungsregeln bewusst. Ich bin zusätzlich Autor und Dichter (und “Poetry-Slammer”). Das heißt ich habe ein gutes Ohr, welche Sätze gut klingen und so gesagt werden können.
Dazu kommt noch, dass ich bereits seit meiner Jugend Videospiel Fan bin und mich in dem Bereich sehr gut auskenne. (vor allem, was die Anspielungen angeht)
Ich habe in nächster Zeit wenig Arbeit und könnte mich deswegen sehr auf das Spiel konzentrieren.
Ich würde dem weiteren Verlauf des Spieles gerne helfen und mich um die Übersetzungen kümmern.
Mit freundlichen Grüßen,
Benni Seuffert

Hi, Leute!
Mein Webname ist BigBenGermany, ich komme aus Deutschland/Baden-Württemberg, ich finde das Spiel Genial!!! Für den Spaß den ich dabei hatte würde ich sogar mehr als rund 6€ hinlegen!
Selbstverständlich würde ich mich auf eine deutsche Übersetzung freuen!

PS: Ist zwar einwenig offtopic, aber kann mir einer sagen wie ich das Spiel Updaten kann?

EDIT: Habs rausgefunden, wenn mein englisch nicht so schlecht wäre hätt ichs viel früher rausbekommen XD
Für alle die sich so doof anstellen wie ich: Link aus der E-Mail vom kauf des Spiels verwenden! =)

Ich hätte da mal eine Frage zur Übersetzung. In vielen Übersetzungen wird du, dich, dir, usw (alles 2. Person) immer groß geschrieben, auch wenn das Wort mitten im Text steht. Sollen wir das so beibehalten um du, dich, dir, usw hervorzuheben oder lieber klein Schreiben, wie man es normalerweise tun würde.

… wo wieder viele Translation topics aufpoppen …

Was ist denn der Status hierzu? Also ich hab mich mal vor einiger Zeit ins Übersetzerportal eingeschlichen, da sah es irgendwie chaotisch aus, oder hatte ich mich verblickt?

Da wahren viele Inhalte und Vorschläge nur keine klare Linie?

Also kann man das ganze Paket dort nicht in irgendeiner weise extrahieren, mit nem gelungenen Mischmasch, und man deklariert das als Vorabversion, dann hätte man immerhin schon mal was …