Hi, after translating a few strings from the Spanish version, I came across several lines that could (and probably should) have some sort of variable code for feminine and masculine characters.
For example, line 109 from the file:
Thanks for agreeing to the coding contest. It was a big success! {0} won the contest and is lucky to distribute the prize of {1} to charity. We have also learned a lot in the process.
Since I’m assuming {0} in this case will be one of your employees’ name, in Spanish as well as in other languages, the adjective “lucky” in this case would have to match the gender of the person that we refer to. For example, I could say “y está encantado de poder…” for a male and “y está encantada de poder…” for a female.
Sometimes we can work around it and find other expressions that are more neutral, but they don’t always sound right.
Has this been already considered and/or dealt with somehow?
Thanks for an awesome game!