French translation

Il y a trois chaines que j’ai du mal à comprendre et donc à traduire :
1416 --> Platform genre-match ({0}/{1}): {2}.
1417 --> Platform audience-match ({0}/{1}): {2}.
1418 --> Topic audience-match ({0}/{1}): {2}.

------> J’ai trouvé suite au teste de la traduction, suggestion ajouté :wink:


Je pense que les suggestions sont pas bonne mais c’est vrai que j’ai un peu de mal à bien comprendre le contexte, je vais essayer de trouver dans le jeu

Pour information, je teste également les chaines traduites actuellement directement dans le jeu et vérifie que les tailles sont cohérente dans l’IHM du jeu

Les chaines “Dev. cost:” et “Marketshare:” ne se traduisent pas dans le jeu

@Kurremkarmerruk Je viens de voir que tu avais fait certaines validations mais j’ai des doutes sur certaines pensant peut être qu’elles sont trop littérales
Je peux t’aider si tu le souhaite via skype ou autre moyen.

Je teste en ce moment les chaines in game pour faire attention aux tailles

Courage pour les dernières ligne droite les gars !

Vous allez rendre beaucoup de francophone heureux :smile:

Oula ça fait un moment que je n’étais pas venu sur le fofo, je vois qu’il y a eu du post ^^.
J’ai fait les trads en essayant de retrouver dans le jeu le contexte dans lequel les chaînes étaient employées, mais évidemment, ça nécessitera un bon déverminage une fois la première passe de trad finie.
Je vais essayer de boucler ce qu’il reste assez rapidement pour qu’on passe à la phase 2, c’est à dire le test en jeu : j’ai essayé de coller à l’esprit du jeu, tout en proposant des trads pas trop littérales, mais qui se lisent naturellement. A vrai dire, j’ai même rarement validé parmi les 10aines de suggestions proposées, qui varient peu ou pas, la plupart du temps, j’ai fait ma propre version. Là, le plus gros est fait, il reste surtout des chaînes toutes petites, difficiles à traduire parce que difficiles de retrouver le contexte pour lequel elles sont prévues.

@Kurremkarmerruk si tu le souhaites je suis en train de voir les chaines en jeu justement (avec une petite bidouille pour les avoir In Game)
Y a pas mal de chaines qui sont soit trop longues, soit hors contexte du coup ce serait bien de revoir certaines chaines si tu le souhaite :wink:

Bonjour à tous.
Je sais que j’arrive un peu comme un cheveu sur la soupe dans un projet qui est mené depuis longtemps, mais j’aimerais réellement participer à la traduction française de Game Dev Tycoon.

J’ai 20 ans et suis actuellement étudiant à Telecom SudParis en première année. J’ai peu d’expérience dans la traduction mais mes quelques expériences (en prépa par exemple) m’ont appris qu’il était souvent indispensable de se détacher du sens littéral. En plus (bonus) je fais très peu de fautes de français. J’ai proposé quelques traductions déjà (en tant qu’anonyme) mais maintenant que j’ai un compte je souhaite aider activement au projet, dès la rentrée.

Voilà, je suis à votre disposition dès lundi !

Je veux pas pousser mais je trouve vraiment ton attitude abusée en fait.

Il y a énormément de gens qui ont voulu participer à cette traduction, qui n’avance pas du tout, et ce de manière scandaleusement exagérée, et si c’est pour que tu refasses toi même parce que je cite “lol c nul ce ke vous fet” c’est pas terrible. Je m’en fiche, personnellement, j’ai essayé quelques lignes, mais quand j’ai compris qu’il y avait un mec qui validait, j’ai arrêté. Dans les faits c’est proprement inadmissible d’avoir fait retarder cette traduction, et je parle pas seulement de celui encore présent mais de tous ceux du début.

Le fait de pas savoir reconnaître sa propre indisponibilité et de bloquer les choses juste par flemme m’insupporte. J’ai déjà traduit un jeu, et si je l’ai fait, c’est parce que j’avais le temps, et que je savais que je mènerai le projet à bout.

Encore une fois, l’image des francophones, des français surtout en fait, est absolument déplorable.
L’abandon de projet quoi… Vous vous rendez compte ou pas que le topic a commencé il y a bientôt un an jour pour jour ? Que chaque langage majeur a déjà sa traduction parce que les mecs ont su être sérieux.

Merci, vraiment, à tous ceux qui ont pris ce projet en main pour l’abandonner et le faire durer comme il a duré.

Je suis pas en train de rager, je suis simplement consterné par le fait qu’encore une fois, on a beau dire, vouloir, ça ne se fait pas.

Rien que pour Greenheart Games d’ailleurs ! Vous avez pris des engagements auprès d’eux, et au final rien n’est fait. Alors oui ça progresse, mais vous êtes des charrettes, et vous avez voulu des responsabilités.

Bref, gran coun, gran trabalho.

Bonne journée :wink:

Hello everybody,

I just bought your games on the steam platform, for MAC release.

I found the patch fr (javascript file), but is it compatible with MAC OS?

Otherwise, if it’s possible, thank you to tell me how to translate this game in French on MAC?

Thank you in advance for your answers.

Best regards,

Vincent

The French translations has not been completed yet.

However, if you would like to contribute in the translation of the game into the French language, you might want to take a look at the French Translations thread.

Hey Guys,

Just stopping by to check that everything ok and if you need anything? :smile:

The fact is that the guy who is supposed to validate the translatation is not working.
There is many guys working on it but the man who is supposed to validate is not doing it.

And earlier he saied that what everybody was doing was not great, and that he wanted to do it alone.
That’s why i wrote this long message earlier, saying that i didn’t understand why he was doing that and that it was a shame that a big language like french wasn’t finished yet.

So… i don’t know… he’s not on it, but i could have been over 5 month ago, i am sure about that.
Well, wait him or change, as GHG feels. :speech_balloon:

Thanks for the info!
Do you have any other users with previous translations experience that would like to be a translation moderator?

Seems the French translation has been dormant for some time. I think @Toxicat is not active anymore. Does anyone else have the experience to take over moderation of the translation?

I translated a game 3 years ago. It’s “Mount and Blade: Napoleonic Wars”. I got my name in the credits also.
If i can help :wink:

Upgraded to moderator. Many thanks for helping! :smile:

Heureux de savoir que tu as repris le flambeau @Vavas , j’ai hâte que la traduction française soit finalisée.
Ça fait un moment que ce sujet est dans mes favoris en attente d’une réelle reprise.
Même si on sait facilement se débrouiller dans le jeu en anglais, y jouer dans sa langue maternelle reste malgré tout plus agréable :wink:

1 Like

Je suis heureux de pouvoir aider. :slight_smile:

La traduction progresse bien, même si l’effet “mouton” sur certaines traduction rend les choix pas terribles et m’oblige à en proposer des plus juste. N’hésitez pas à contribuer ça me facilite la tâche, mais faites bien attention au sens :smiley:

Courage, plus que 7% à valider :stuck_out_tongue:
Il faut tout de même avouer que le nombre de chaînes à traduire/valider est non négligeable.

Cela m’ennuie pas mal car beaucoup de propositions ne sont pas mauvaises, mais contiennent des erreurs d’accord, de conjugaison ou de français en général.

Si certains voient ce message, aidez-moi pour la fin car j’ai laissé les phrases les plus longues. ( lo melhor per la fin) comme on dit chez moi.

C’est clair que les grandes chaines, j’ai laissé tombé (certaines sont de vraies casse-têtes).
Petite attention pour une des chaines(n° 1310) , “Puisque vous avez déjà joué au jeu, vous pouvez choisir d’utiliser tous les astuces déjà acquise dans cette nouvelle partie.” Il faut corriger le “tous” en “toutes” (astuces étant féminin).

@Hyphon
It’s seems to be ok for the french translation but for all the suggestions disappeared.
We also have “Strings with any failing checks (55)”(and some others errors). This is the first time i saw this for the french translation.
Like this